Τετάρτη 29 Μαΐου 2013

Απαντήσεις Λατινικά 2013

Απαντήσεις Θεμάτων Πανελληνίων Εξετάσεων Ημερησίων Γενικών Λυκείων
Α1. 
 Όλα είναι αξιοθρήνητα στους
εμφύλιους πολέμους, αλλά τίποτα (δεν είναι) πιο αξιοθρήνητο από την ίδια τη
νίκη: αυτή κάνει τους νικητές αγριότερους και πιο αχαλίνωτους (απ’ ό,τι
συνήθως), ώστε, ακόμα και αν δεν είναι τέτοιοι από τη φύση τους, πιέζονται να
γίνουν από ανάγκη. Πράγματι τα αποτελέσματα (η έκβαση) των εμφύλιων
πολέμων είναι τέτοια πάντοτε, ώστε όχι μόνο να γίνονται αυτά τα οποία θέλει ο
νικητής, αλλά ακόμα ώστε ο νικητής να κάνει το χατίρι αυτών με τη βοήθεια των
οποίων κερδήθηκε η νίκη. 

Υπό την επιρροή αυτών ενεργώντας πολλοί, 
όχι μόνο φαύλοι αλλά και άπειροι, αν τον είχα τιμωρήσει, θα έλεγαν ότι αυτό
έγινε σκληρά και τυραννικά. Τώρα καταλαβαίνω ότι αν αυτός φθάσει στο
στρατόπεδο του Μανλίου, όπου κατευθύνεται, κανείς δεν θα είναι τόσο ανόητος, 
που (ώστε) να μην βλέπει ότι έγινε η συνωμοσία, κανείς (δεν θα είναι) τόσο
αχρείος, που (ώστε) να μην το ομολογήσει.

B1. 
bellum civile 
miserrimum 
ipsum 
victoribus 
feroci 
talis 
exitu 
earum 
auxilium 
auctoritas 
plus 
huic 
castrorum 
stultam 

B2. 
reddidisti 
sunto 
cogeretur 
faciendum 
vult 
obsequentur 
peperisti 
animadversum, animadversu 
dixerint 
intelexisse 
perveniebatis 
intende 
vidissemus 
fatebuntur

Γ1. 
α. 
miserius: κατηγορούμενο στο nihil 
ferociores: κατηγορούμενο στο victores (απόλυτη σύγκριση) 
bellorum: ονοματικός ετερόπτωτος προσδιορισμός, γενική υποκειμενική στο
exitus 
iis: αντικείμενο στο ρήμα obsequatur 
id: υποκείμενο του απαρεμφάτου factum esse (ετεροπροσωπία) 
fore: αντικείμενο του ρήματος intellego και ειδικό απαρέμφατο (ετεροπροσωπία) 
coniurationem: υποκείμενο του απαρεμφάτου factam esse (ετεροπροσωπία) 

β. 
«in bellis civilibus»: in bellis quae civilia sunt 

γ. 
Bellorum enim civilium exitus tales sunt simper, ut non solum ea fiant, quae velit 
victor, sed etiam ut victor obsequatur iis, quorum auxilio victoria parta sit. 

Cicero scripsit bellorum enim civilium exitus tales esse semper, ut non solum ea 
fierent, quae vellet victor, sed etiam ut victor odsequeretur iis, quorum exilio 
victoria parta esset. 

Γ2. 
α. 
etiamsi natura tales non sint: Είναι δευτερεύουσα επιρρηματική
παραχωρητική πρόταση, που λειτουργεί ως επιρρηματικός
προσδιορισμός της παραχώρησης στο περιεχόμενο της
συμπερασματικής πρότασης με ρήμα το cogantur. 
Εισάγεται με τον παραχωρητικό σύνδεσμο etiamsi και εκφέρεται με
υποτακτική, γιατί δηλώνει μια υποθετική κατάσταση, που, κ ι αν
δεχτούμε ότι αληθεύει, δεν αναιρεί το περιεχόμενο της
προσδιοριζόμενης πρότασης. Συγκεκριμένα, εκφέρεται με
υποτακτική ενεστώτα (non sint), γιατί εξαρτάται από ρήμα αρκτικού
χρόνου (cogantur) και δηλώνει το σύγχρονο στο παρόν-μέλλον.

β. 
quae velit victor: δευτερεύουσα αναφορική πρόταση κρίσεως, 
προσδιοριστική στη λέξη ea. Εισάγεται με την αναφορική
αντωνυμία quae και εκφέρεται με υποτακτική, λόγω έλξης από το
fiant της προηγούμενης συμπερασματικής πρότασης. Συγκεκριμένα, 
εκφέρεται με υποτακτική ενεστώτα (velit), γιατί το ρήμα εξάρτησης
είναι αρκτικού χρόνου (fiant) και δηλώνει το σύγχρονο στο παρόν-μέλλον. 


γ. 
Πλάγιος:
Υπόθεση: si pervenerit (si + υποτακτική παρακειμένου)
Απόδοση: fore (απαρέμφατο μέλλοντα)

Ο υποθετικός λόγος είναι εξαρτημένος και για να αναγνωριστεί το είδος του θα πρέπει 
πρώτα να μετατραπεί σε ευθύ. 

Ευθύς: 
Υπόθεση: si pervenerit (si + οριστική συντελεσμένου μέλλοντα)
Απόδοση: erit (οριστική μέλλοντα)
Ο υποθετικός λόγος δηλώνει ανοικτή υπόθεση στο μέλλον.

Μετατροπή σε υπόθεση δυνατή ή πιθανή στο παρόν – μέλλον.

Si perveniat in Manliana castra nemo tam stultus sit.